Яндекс.Метрика

***

Крепкие телом, сильные в гневе, жаждущие крови лучшие копейщики, фехтовальщики, метатели пращей и стрелки целыми отрядами, подбадривая храброго Манаса, бросая вызов проклятому Алооке, словно готовы были подчинить себе восемнадцать тысяч миров, гнались за противниками. Вызывая всех на бой, призывая всех своих врагов, не подчиняясь никому, словно жена, потерявшая мужа своего, бросались некоторые в бой. Поразведай в Андижане, разузнай про силу Алооке, велел Бакай богатырю Аджибаю, и вместе с ним отправил на разведку самых умных и сметливых молодых людей.

Когда Аджибай вместе с Кулдуром и Чалыбаем беспрерывно преодолевал весь путь, когда он доехал до края Ак-Талаа, навстречу им вышел Аралбай. После того, как они поприветствовали друг друга, Аралбай так начал свои слова:

– Кулдур и Чалыбай, богатырь Аджибай, не суетитесь, подождите немного, приструните своих лошадей. Я услышал от прибывших ко мне людей, будто приезжает к нам Манас со своими сорока витязями. Говорят, проклятый Алооке бежал в Китай, бросив в пути прихваченные с собой червленое золото и чистое серебро. Будто змея проглотила всех, в Маргелане никого не осталось, кроме дворовых псов.

Разузнав от Аралбая все об Алооке, трое вернулись с разведки и рассказали своему отряду обо всем, что услышали и увидели.

– О, богатырской силы старец Бакай, выслушай все об Алооке. Он подобен последней женщине, он вовсе не муж. Если бы он был мужчиной, то сражался бы до последней капли крови. Он бы устроил такое сражение, где бы сошлись мы лицом к лицу, где бы стреляли из лука и ружья, где бы сражались насмерть. Жаль, что наши сорок витязей не сошлись с войском врага, не дали отпор нашим противникам, сбежали они.

Узнав про побег вражеских войск, сорок витязей слегка огорчились. Заметив огорчение сорока витязей, сын Бая Бакай, всегда находивший, что ответить, всегда знавший, как поступить, обратился к воинам с такими словами:

– Выходите из копейщиков кто-нибудь половчее, выходите из мастеров боя на бердыше кто-нибудь посильнее. Нам придется идти день и ночь, не щадя коней, будем двигаться, без передышки, без отдыха и без сна, не жалуясь на тяготы пути, выйдите, кто смелый и кто сильный. Такого богатыря, как Алооке, мы догоним за один раз, будем гнаться без устали и догоним еще раз. Мы прижмем кичливого Алооке, несмотря на его господскую кровь, мы не позволим этому грязному кабану добраться до Китая. Раз уж он владетель Китая, мы должны гнать проклятого Алооке до самого Пекина, кто смел, идем с нами.

– Мы все пойдем! – закричали все витязи.

Их поддержали остальные воины.

С громкими криками, с боевым кличем отряд двинулся дальше во главе с храбрым Манасом.

Они ехали по горам, по долам, прошли половину земли и через несколько дней доехали до реки Лоп. Дальше за горами простиралось марево, нельзя увидеть ни конца, ни краю, этой бескрайней земле нет границ. Во главе с удачливым Бакаем двигалось огромное войско, преследуя врага на край света.

 

 

© Copyright 2004-2017. Кыргызский эпос "Манас". Все права защищены.