Яндекс.Метрика

Джумаева Ж.Т. О топонимии в эпосе "Манас"

Аннотация. Проводилось лингвистическое исследование некоторых представлений о происхождении топонимов в целом, их этимологии и истории. Названия земель и вод проходят через длительный период времени, а некоторые названия меняются от одного названия к другому (например, с одного языка на другой) в зависимости от времени и событий. Подобные явления можно детально увидеть в топонимах, встречающихся в эпосе "Манас". Акад. Тугельбай Сыдыкбеков, писатель и прозаик, также говорил о различиях в произношении и написании топонимов в эпосе. В частности, он заметил, что топонимы в эпосе "Манас" говорят о древних следах нашего народа. Проведен этимолого-исторический анализ названий некоторых мест путем сопоставления взглядов автора с лингвистическим анализом лингвистов. Представляет интерес и этимология названий некоторых мест, упомянутых в статье. Идеи Т. Сыдыкбекова привели к определенному лингвистическому анализу, требуют глубокого лингвистического исследования.

Оригинальная версия: О топонимии в эпосе "Манас" // Бюллетень науки и практики. 2024. Т. 10. №3. С. 630-633. https://doi.org/10.33619/2414-2948/100/85

Топонимы — это особые лексические единицы. В долгой истории человечества места проживания людей не ограничивались одним местом. Например, в древние времена кочевников люди перемещались и селились в разных местах в поисках комфортного места для жизни. А во время войны проигравшей стороне пришлось покинуть место, где они проживали долгие годы. Иногда люди вынуждены переселяться из-за стихийных бедствий, землетрясений, нестабильности осадков (разрушительные наводнения, отсутствие роста травы из-за дождя и т.д.). Однако те же места, где живут люди, останутся на своих местах со своими именами. По этой причине названия мест и вод остаются относительно неизменными и в некоторой степени называются названиями постоянно [1-4].

Однако большинство этих названий в течение длительного периода времени были заменены другими народами, либо были заимствованы другими народами, смешались с ними и в силу других причин исказились в плане произношения, либо только название места сохранилось, бывают и случаи, когда другие из-за этого не знают каково его значение. Учёный Д. Исаев поясняет причин этому: "В определенном языке название того или иного города, села, горы, воды имеет какое-то значение, но для иноязычных людей, оно принимается просто как название места, воды или для географии просто название, имя собственное, указывающее адрес" [2, с. 4].

Ученый К. Конкобаев провел специальные исследования по топонимике Кыргызстана, особенно южных регионов страны, и опубликовал объемную монографию [3]. Он упоминает, что в топонимике современного Кыргызстана наряду с иранскими названиями в топонимах сохраняются названия мест, названных на языках древних согду и тохарских народов, а также слова, принадлежащие к алтайской бабатильской группе языков. Из названий мест на юге Киргизии он написал, чтобы доказать существование слов, совершенно забытых в современном кыргызском языке, но сохранившихся в монгольском языке, дальнем родственном языке. На наш взгляд, оценка топонимов с учетом исторических условий является священной задачей лингвистики.

У Тугельбая Сыдыкбекова есть идеи, которые придают особое значение топонимам. С переходом киргизской письменности на кириллицу, особенно в нашей орфографии, следуя правилу, что "слова из русского языка и других языков через него пишутся так, как пишутся по-русски, и произносятся так, как произносятся по-русски" [1], в русском языке влияние языка было очень сильным, и вот как при написании кыргызских слов - как говорил Т. Сыдыкбеков, было много ошибок и путаниц. В частности, автор отчетливо отмечает, что в написании кыргызских имен собственных кыргызские слова пишутся как некиргизские слова, и подобные явления встречаются и в наши дни. Например, мы знаем, что названия местностей Кочкор, Темир, Лейлек назывались и писались как Кочкорка, Темировка, Ляйляк. Даже сейчас название нашего местечка Тогуз-Тере произносится неправильно и называется Тогуз-Торо. Великий писатель высказал свои мысли против подобных явлений и боролся за чистоту и будущее кыргызского языка, а также предупредил, что названия мест в Кыргызстане следует писать на кыргызском языке.

Т. Сыдыкбеков обращает особое внимание на ономастику эпоса "Манас" и замечает, что названия топонимов в эпосе также свидетельствуют о древнем прошлом нашего народа. "Если мы внимательно, беспристрастно и разумно исследуем путь древних предков от Озеро Залив (Байкал), Тысяча Вод (Минусинский), Кемьская вода (Енисей), Таль Чоку (поросшая ивами Саянская гора), берущая начало от черной горы Кангая, берега Черное-Озеро, Ала-Куль, до крыши, построенной дедом Бакаем напротив озера Бар-Куль, то история "Манаса" раскроет нам свои тайны" [6, с. 31], — говорит он.

Писатель считает, что Минусинск, расположенный на реке Енисее в районе современного Красноярска, в древности назывался Мин-Суу, а Енисей — Кем-Суу, и так и должно быть. Д. Исаев обращается к этимологии названий современных рек Чуй и Кемин и объясняет их значение следующим образом: "Термины Чуй и Хем встречаются в названиях ряда рек Алтая и Южной Сибири. Названия кеминских вод (рек) вернуться к этому значению". Следовательно, утверждение Т. Сыдыкбекова о том, что названия рек Южной Сибири, в том числе Енисея (Кем-суу), содержат как древние, так и современные значения "подол" и "вода", является верной точкой зрения. Действительно, истоки реки Енисей, территории, где жили древние кыргызы, называются Кем (по-тувински Хэм). Две реки, которые первоначально назывались Бий-Хэм и Каа-Хэм, сливаясь в месте, где сейчас находится столица Республики Тува город Кызыл, получили название Улуг-Хэм и, протекая через всю Сибирь под названием Енисей (Энесай), впадают в Северный Ледовитый океан. Фактически, с названиями Каа-Хем, Бий-Хем, Улуг-Хем существует прямая связь между рекой Кемин (также известной как Чонг Кемин и Кичи Кемин) и долиной Кемин на территории нынешней Кыргызской Республики. Т. Сыдыкбеков отмечает, что имя Минг-Суу забылось из-за изменения звучания как Минусинского.

И предполагая звуковое сходство в названии Минусинск с Минг-Суу, исследования профессора И. Абдувалиева приводят к совершенно иному выводу. В исследовании И. Абдувалиева первый слог названия места "минг" не связан со словом "тысяча". В Хакасии есть несколько мест под названием Минусин: Бассейн Северного Минусина, Бассейн Южного Минусина, Город Минусинск, Река Минусин, Лодка Минусина и др. Эти названия написаны по-русски и также написаны на карте с таким же названием [1,2].

На языке местных хакасов "мощ суг" связано со словом кыргызского языка "менгу суу" "ледниковая вода". Значение ледниковой воды (по-хакасски "мон" означает вечность) - "вечность". И на казахском языке "мэнги " означает "вечность". По преданию, рассказанному хакасами, в этих краях давным-давно была ледниковая вода (значение ледниковой воды такое же, как вода вечности, вода весна) и те, кто ее выпьет, будут жить вечно. Однажды женщина, спустившаяся с горы Саксары, увидела ледниковую воду, помолилась Создателю Кёкё-Тенгри (Небесный Господь), выпила ледниковую воду и забыла умыть лицо. Так та женщина прожила несколько столетий. Позже из-за военных конфликтов люди были вытеснены в Джунгарию, а через много лет та же женщина снова пришла в поисках ледниковой воды. Однако, несмотря на то, что она молода и прожила долгую жизнь, прошло много лет с тех пор, как она потеряла зрение, и говорят, что она не нашла источника [1].

В то же время в "Кыргызско-русском словаре" ледник ("менгу") представляет собой горный лед, вечный снег: жайы-кышы кетпеген монгусу бар Ала-Too Ала-Too с ледником, который не уходит летом и зимой [5]. Поэтому, как и в хакасском языке, "мон" означает вечность, как и в кыргызском ("мин")  тысяча включает значение "бесконечный, вечный".

Предложенное Т. Сыдыкбековым наименование Минусинского как Минг-Суу также происходит не от звукового сходства, а от этимологической близости. Тогда здесь имеется в виду вода вечности, а не тысячи (слишком много) вод [6].

Как отмечалось выше, происхождение названий топонимов уходит корнями в длительный период времени, и в зависимости от этих времен и событий некоторые названия меняются от одного имени к другому (например, от одного языка к другому). Подобные явления в полной мере можно увидеть в топонимах, встречающихся в эпосе "Манас". Исследователь изучавший названия мест в эпосе М. Касымгелидева в своей работе "Топонимы в эпосе "Манас" разделяет топонимы на две группы: 1) топонимы, встречающиеся в реальной географической реальности; 2) выдуманные эпические топонимы [5].

По мнению Т. Сыдыкбекова, пример которого мы привели выше, название озера встречается как "Ала-Куль, где собака не пила" [7, 8]. М. Касымгелдиева так описывает упомянутый писателем топоним Ала-Куль: "AЛA-KOЛ — название озера и окрестностей в эпосе. Действие происходит в Средней Азии. Как географическая реальность, Балхаш — это озеро в бассейне Ала-Куля" [6].

Так, Тугельбай Сыдыкбеков считает необходимым провести глубокое исследование топонимов в эпосе "Манас", проанализировать их звучание или произношение, написание из уст сказителя [8]. В частности, мы считаем, что он писал статьи, намекающие на необходимость поиска в до сих пор сохранившихся названиях топонимов на древней родине кыргызов, вдоль Енисея, на Алтае, в Саянах.

Список литературы:
1. Абдувалиев И. А. Об односложных кортах в тюркских языках // Сохранение и развитие языков и культур коренных народов Сибири. 2016. С. 97-104.
2. Абдувалиев И. Этимология и лексикография. Бишкек, 2007. 144 с.
3. Исаев Д. Тайна топонимов. Фрунзе, 1997. 152 с.
4. Конкобаев К. Топонимия Южного Кыргызстана. Фрунзе: Наука, 1980. 172 с.
5. ЮдахинК. К. Кыргызско-Русский словарь: словарь/перевод:. М., 1965. 973 с.
6. Касымгельдиева М. Топонимы в эпосе "Манас". :Бишкек, 2009. 248 с.
7. Сыдыкбеков Т. Уроки периода. Фрунзе: Кыргызстан, 1982. 424 с.
8. Сыдыкбеков Т. Находка: сборник статей. Фрунзе: Кыргызстан, 1991. 687 с.

 

 

© Copyright 2004-2023. Кыргызский эпос "Манас". Все права защищены. Политика конфиденциальности.  Privacy Policy.