Глава VIII. Великий поход. Выступление в поход.
В назначенный Манасом срок, через сорок дней, со всех сторон начало собираться войско: из Алтышаара прибыл Джамгырчы о семисоттысячным войском, из Хотана - Тёштюк со стотысячным войском, из Кемина - Урбю с двухсот-тысячым войском, из Сарнарка - Кёкче с миллионным войском, из Самарканда -Сынчибек с девятисоттысячным войском, из Бухари - Музбурчак с двухсоттысячным войском. Все ханы сошли с коней и, низко поклонившись, выразили Манасу полную покорность. Только Тёштюк, сын Элемана, приветствовал Манаса, сидя на коне. Сорок чоро по одному разделили между собой шестерых ханов и их братьев, чтобы на славу угостить, и только для десяти чоро не хватало гостей.
На утро Манас приказал воздвигнуть в степи свой трон. По обе стороны его выстроились воины. Канкор призвал шестерых ханов и сказал им:
- Кочевали бы вы себе спокойно на просторных джайлоо! Так нет же! Затеяли вы недостойную свару. Теперь я могу вам за это отомстить и превратить вас в дорожную пыль. Вы прибыли ко мне, собрав огромное войско, с таким бесчисленным количеством людей. Я же давно тоскую о бранном поле, о грохоте и шуме битвы.
Ханы! Пусть дороги вам будут открыты.
Я дал вам покой - вы его нарушили.
С давних пор вы никак не смирились,
Никак не оставите ваших раздоров.
А теперь, что затаили вы на уме?
Какого рода мысли вас тревожат?
Если я обрушу на вас свой гнев.
То вы сейчас же погибнете, ханы!
Имя мое - Манас,
Слава моя вознеслась над миром.
Нет врага, с которым бы я не справился.
Много я, выпил крови, но не насытился.
Из ущелий я выбил афганцев.
Разве кто-нибудь оказался мне не под силу?
Разве кто-нибудь побеждал меня?
Я победил в сражении хивинцев,
Я поставил себе на службу афганцев,
Останутся ли нетронутыми китайцы,
Которые воображают себя непобедимыми?
Я уже победил в ущельи многих сородичей, Калчи,
Скольких из них настигла гибель!
Когда враг пытался наложить на нас руку,
Он изнемогал от напряжения,
Он уставал посылать против нас стрелы.
Монголов и Капгаев,
Многих я себе подчинил.
Раз уж вы прибыли в таком сборе,
На Чинмачин и Какан
Я решил двинуться, чтобы развеять мою тоску.
О вы, вооруженные ханы,
Сказать ли вам мою сокровенную тайну?
Ханы, вы должны знать,
В какую сторону мы пойдем походом.
По всем сторонам, куда достигали копыта наших коней,
Куда мы ходили походом на врага,
Всюду враг оказывался разбитым.
Там, где остались следы наших коней,
Не осталось сопротивляющегося врага.
Часто я вспоминаю и задумываюсь,
Где остались враги, которых бы мы не тронули?
В Мангуве, Саянах и Какане
Осталось нетронутым владение Бакбурчун:
Туда пока еще не достигло копыто Аккулы,
Туда пока еще не долетала пуля аккельте,
Туда пока еще не прилетала стрела смерти,
Там пока еще не надевали люди смертных одежу.
Только там остался еще неразбитый враг.
Неотомщенный остался Китай.
Давайте кликнем боевой клич!
У черных гор Каспана,
У ворот многокрышного Бейджина,
В местности Чонтабылгы,
Привязывая там своего черного скакуна,
Вооружается, как только узнает о вражеском движении:
Он - младший брат шестидесяти Джайсанов,
Он - младший сын Аллоке-хана,
Он - отпрыск нечестивца Калдая,
Он - батыр Китая, Конурбай.
Садится он на своего Алгару,
Надевает золотые доспехи, берет в руки серо-синюю пику,
Распускает свои пестрые знамена.
Вот и думаю я пойти против хана Конура,
Вот и думаю я совершить казат.
Вы прибыли с грозным войском,
Как вы думаете, затевать ли казат?
Слушай, мой народ, мое слово!
Нужно двинуться на многолюдный Китай, -
Как вы на это смотрите?
Мы захватим в Китае богатую добычу,
И обогатим наших калек, сирот и вдов, -
Как вы на это смотрите?
Вооружившись, мы двинемся туда и привезем с собой золото, -
Как вы на это смотрите?
Все наши холостые удальцы
Выберут себе в жены китаянок, -
Как вы на это смотрите?